Comparative Analysis of Songs
|
音樂五要素
:旋律、和聲
(和弦,
對位)、節奏、配器 、曲式。 加上數位科技。 |
賞析是因,創作是果。
藝術無國界,中外作品可共同作比較研究。
累積相當作品,可使用電腦協助我們在賞析中尋找創作泉源。
比較作品
介紹從民歌發展為專業的作品。
Steven Foster: Oh! Suzannah、湯顯祖:遊園驚夢之牡丹亭、Paul Simon and Art Garfunkel: Scarborough Fair。
Oh! Susannah
Steven Foster
I came from Alabama with my banjo on my knee.
I'm going to Louisiana my
true love for to see.
It rained all night the day I left, the weather it was dry.
The sun so hot I froze to death,
Susannah don't you cry!
Oh! Susannah! Oh! don't you cry for me.
I'm going to Louisiana with my banjo on my knee.
牡丹亭--遊園驚夢
[滴溜子]
湯顯祖
湖山畔,湖山畔,雲纏雨綿。
雕欄外,雕欄外,紅翻翠駢。
惹下蜂愁蝶戀,三生石上緣。
非因夢幻,一枕華胥,兩下蘧然。
Scarborough Fair
riddle song
Paul Simon and Art Garfunkel
Scarborough 最早在大約一千年前由Viking (維京人)在英格蘭的西北部 North Yorkshire登陸後逐漸成為一個重要的港口。中世紀時期,Scarborough 是來自全英格蘭甚至還有歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華。
Scarborough Fair在歷史上是一個從八月十五日開始延續45天的交易市集。在那個年代持續如此 之長的市集是很少見的。後來這個市集逐漸冷清衰落,現在 Scarborough只是一個默默無聞的小鎮了。
Scarborough Fair這首歌曲原自一首古老(大約作於十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌 (riddle song)。所謂」riddle
song」,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。
那個年代不像現在有版權的說法,所以歌曲的作者沒有能夠留下姓名。這樣的謎歌由漂流各地的遊唱詩人(bard或shaper)輾轉傳唱。因此年深月久,衍化出許多不同的歌詞版本。
在60年代,Paul Simon(保羅·賽門)與Art
Garfunkel(葛芬柯)二重唱將它翻唱、收錄於電影《畢業生》的原聲帶中。同時用頌歌(canticle)、以及對位重唱的形式演唱。
「Scarborough Fair」翻譯過很多名字如《史坎博展覽會》or《史坎博羅市集》.....等。片中的另一首歌曲《寂靜之聲》也頗有名氣。
《Scarborough Fair》是美國60年代最受大學生歡迎的電影主題曲、1968年奧斯卡獲獎片《畢業生》(達斯汀·霍夫曼主演,其成名作),之 後黃鶯鶯與
莎拉·布萊曼也翻唱過此曲。
英風 上巳節
有位無名氏將
Scarborough Fair 翻譯為詩經的風格,另一種解釋與思惟 !
原譯沒有標題,統雄老師參考詩經風格,訂名為:英風 上巳節
英風,就是「國風」之一的英格蘭。
上巳節是農曆三月初三,是漢族人古已有之的一個「情人節」。
《詩經》中的鄭風.溱洧篇,記載了上巳的活動,巧合的是:男女也在這一天互贈蘭花、香草、芍葯,和 Scarborough Fair 的風情極為相似。
Are you going to Scarborough Fair
問爾所之,是否如適
Parsely sage rosemary and thyme
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
Remember me to one who lives there
彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine
伊人曾在,與我相知
(和聲部份)
Tell her to make me a cambric shirt
囑彼佳人,備我衣緇
Parsely sage rosemary and thyme
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
Without no seams nor needle work
勿用針砧,無隙無疵
Then she will be a true love of mine
伊人何在,慰我相思
On the side of hill in the deep forest green
彼山之陰,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown
冬尋氈毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain
雪覆四野,高山遲滯
Sleeps unawafe of the clarion call
眠而不覺,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land
囑彼佳人,營我家室
Parsely sage rosemary and thyme
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
Between the salt water and the sea strand
良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine
伊人應在,任我相視
(和聲部份)
On the side of hill a sprinkling of leaves
彼山之陰,葉疏苔蝕
Washes the grave with slivery tears
滌我孤塚,珠淚漸漬
A soldier cleans and polishes a gun
昔我長劍,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call
寂而不覺,寒笳長嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather
囑彼佳人,收我秋實
Parsely sage rosemary and thyme
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
And gather it all in a bunch of heather
斂之集之,勿棄勿失
Then she will be a ture love of mine
伊人猶在,唯我相誓
(和聲部份)
War bellows blazing in scarlet battalions
烽火印嘯,浴血之師
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
將帥有令,勤王之事
They have long ago forgoten
爭鬥緣何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call
癡而不覺,寒笳悲嘶
Scarborough Fair (canticle) - Simon & Garfunkel
史坎博羅市集 - 賽門 & 葛芬柯二重唱
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史坎博羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷 迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向他問候
She once was a true love of mine
她曾是我的真愛
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill, in the deep forest green)
請她為我做一件棉襯衫 (在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
香菜鼠尾草迷迭香和百里香(追尋雪冠棕雀的蹤影)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
不能有接縫,也不能用針線(毛毯、床單和山上的孩子)
Then she『ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
這樣她就可以成為我的真愛(睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
請她為我找一畝地(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
香菜鼠尾草迷迭香和百里香(用銀色的淚水沖刷墳墓)
Between salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)
地必須位於海水和海岸之間(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)
Then she』ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
這樣她就可以成為我的真愛(睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
請她用皮製的鐮刀收割(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
香菜鼠尾草迷迭香和百里香(將軍下令士兵們開始殺戮)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
用石楠草捆紮成束(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)
Then she』ll be a true love of mine
這樣她就可以成為我的真愛
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史坎博羅市集嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜鼠尾草迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向她問候
She was once a true love of mine
她曾是我的真愛
Scarborough Fair / Canticle- Andy Williams with Simon & Garfunkel
賞析角度
1、歌詞
起承轉合:
詞內起承:地點對地點、下雨對太陽
句內起承:夜晚對白天
轉:意境轉--寫事→寫情;自己→愛人;寫實→想像
合:
聲韻
押緊韻:knee, see, me
押寬韻:dry, cry
倒裝押韻:my ture love for to see
2、結構與曲式
音階:5聲音階
調式:大調
起承轉合
模進
轉調:主調→下屬調
結尾:模進主調主音終止
3、和弦進行與詞曲的配合
莫札特說宮庭音樂師「作錯了」。
電影 Amadeus 有一幕演出宮庭音樂師將自傲的作品,交給Mozart 試彈,Mozart 一面彈、一面說:「這裡進行不對、那裡進行不對!」音樂有什麼「不對」的呢?能夠當宮庭音樂師,技巧能夠不好嗎?但從科學看音樂,就不僅是技巧的問題,而有美學知識的問題,音樂創作是會有不盡理想的地方。Mozart 的作品為什麼歷久彌新?就是因為他的科學美學知識(或天才)實在深厚。
4、表演詮釋
和聲:轉調、終止的豐富化;低音基礎的建立。
節奏:增強進行的動感;音樂線→面、體。
從流行音樂立場,視為決定風格類型的主要因素。
配器
電子樂器
Bob Dylan: Blowing in the Wind
個人、舞臺包裝設計
MTV,多媒體
演出者本人
